Главная

Следуйте за нами

Главная страница → Английские стишки и песенки в переводе «Красной бурды»

ВАШЕ СЛОВО, ТОВАРИЩ МАУСИ!

ВАШЕ СЛОВО, ТОВАРИЩ МАУСИ!
 
Английские стишки и песенки в переводе «Красной бурды»
 
– Что ты плачешь, крошка Дженни?
– Уронила в речку фунт!
– Утопила сотню пенни?
Дай нам ровно сто секунд!
Мы наймём толпу народу,
Сто мужчин всего за фунт,
Чтобы вычерпали воду
И со дна подняли грунт!
Не грусти, бедняжка Дженни,
Не пройдёт и ста секунд –
Сто мужчин за сотню пенни
Из реки спасут твой фунт!
 
* * *
 
Три джентльмена спозаранку
Из таза кушали овсянку.
Будь чуть побольше старый таз,
Они бы ели и сейчас!
 
* * *
 
Давай-Бухай
Лежал под столом.
Давай-Бухай
Заснул пьяным сном.
Родственники и родственницы,
Жена, возмущённая мать
Не могут Давая,
Не могут Бухая,
Себе по чуть-чуть
Иногда наливая,
Поднять и отправить в кровать!
 
* * *
 
– Куда ходил, малютка Джон?
– Ходил к реке топиться.
– Удачно ли, малютка Джон?
– Нет, лучше удавиться!
– А почему, малютка Джон?
– Холодная водица!
Холодная водица!
В ней холодно топиться!
 
* * *
 
Жил баскетболист Бразаускас.
Играл за «Жальгирис» (Каускас).
Любил своего сынаускас,
А также свою женаускас.
 
Был друг у него Иванаускас
Иванас Иванавичаускас.
Он с ним иногда выпиваускас.
Женаускас сильно ругаускас.
 
Об этом подробный расскаусказ
Писатель писал Паустаускас…
 
* * *
 
Курочка-красавица у меня жила,
Даже и отметочка в паспорте была.
Но промчалось времечко, и увидел я,
Что она не курочка, а давно змея.
 
* * *
 
У короля был славный пёс.
Он ростом был с мышонка.
Потом мышонка перерос,
Размером стал с котёнка.
Но лаял он, что твой бульдог –
Ужасным хриплым басом!
И вор соваться на порог
Боялся тёмным часом!
 
* * *
 
У мистера Пью были стул и кровать –
На стуле сидеть, на кровати лежать.
Но логику Пью понимать не желал:
В кровати сидел, а на стуле лежал!
 
* * *
 
Три кузнеца,
Поймав козу,
Тотчас устроили бузу.
Один сказал: «Коза моя!»
Второй сказал: «А как же я?!»
А третий был немой кузнец,
Он съел козу. И всё. Конец.
 
* * *
 
Не было штопора –
Гвоздём ковыряли.
Гвоздём ковыряли –
Время потеряли.
 
Выпили одну –
За второй побежали.
Магазин закрылся –
Вторую не продали.
 
Всегда и везде успевает лишь тот,
Кто штопор с собой на прогулку берёт!
 
* * *
 
Однажды кукушка вскричала: «Ку-ку!
Своим кукушатам пирог испеку!
Ты, мельник, в затее моей помоги,
И дай мне для теста немного муки!»
 
Но мельник, который нам мелет муку,
Услышал лишь только «ку-ку» да «ку-ку».
Наш мельник – простой деревенский мужик,
И он не учил кукушачий язык!
 
* * *
 
Пятнадцать лет служила вошь
В английской армии, и что ж?
Она с солдатом и в строю,
И на привале, и в бою.
И всё надеется, что скоро
Дадут ей генерал-майора!
 
© 2017 «Красная бурда»

Интернет-магазин Красной Бурды